cuda + googletest

nVidiaのCudaを使ったコードを、GoogleTestを使って検証しようとしたのですが、nvccでGoogleTestをリンクすることができないみたいですね。

https://devtalk.nvidia.com/default/topic/451758/nvcc-and-googletest/

 

 

解決策として、Cudaを使ったコードを静的ライブラリとしてコンパイルして、それをgccを使って後からリンクするという方法を取ると上手くいきました:

qiita.com

 

 

関連したコミットはこちらです:

github.com

 

語学メモ

 中国語

  • 隅田川 tiánchuān
  • 凶=xiōng
  • 灵隐寺=língyǐn
  • 梅家坞=méijiā
  • 品尝=pǐncháng
  • 具体=
  • 马戏团=tuán
  • 木偶剧=ǒu
  • 海豚=hǎitún

フラ語

  • il y a longtemps = 随分昔に〜
  • Faire construire sa maison=家を立てる
  • Je suis ne à Paris=パリに生まれました
  • Je touche de bois=幸運を祈ります
  • cacahuettes=ピーナッツ
  • Quoi de neuf=What's up
  • rien du tout=特に何も面白いことがない
  • déménagé = 引っ越しする

 

中国語の勉強

今日もドラマをみて中国語の勉強をしています。

 


我的前半生 10 | The First Half of My Life 10(靳东、马伊琍、袁泉 领衔主演)

 

主人公が上海で就職活動するシーンがあるのですが、面接官に「あなた上海人なの?他所からきた移民のほうが低い給料でよく働くから帰って」と言われていました。上海人のほうが給料が高くて、すぐやめるし、労働条件の要求も厳しいし、労働基準監督署にすぐに訴えられるから雇いたくないのだと。

 

日本ではこういった差別はまだ表面化していないですが、カナダだと移民のほうが採用で優遇されるという状況が、ファーストフードのチェーンなどで表面化して問題になっていました。例えばティム・ホートンがカナダ人より移民を積極的に採用してることが発覚してデモがあったりとか。

 

今後日本でも移民が増えていくと、こういった就職差別が頻発して、技能や経験のいらない賃金の安い職業では日本で日本企業で雇われているのに日本人が駆逐されていくかもしれません。ポピュリズムの台頭など、社会が不安定化する要素になり得るでしょう。

 

 

以下の単語を暗記リストに加えました:

 

安眠药是処方药=睡眠薬は処方薬だ

教养=教え、必須の知識

高估自己=自分を過大評価する

三长两短=災い、死ぬこと

监护区=病院のICU

在百忙中抽取时间=非常に忙しい中、時間を割いてくれて

头晕=目眩がする

录用=人を採用する

端盘子=皿を運ぶ、ウェイターとして働く

改朝换代=朝廷が変わる、時代が変わる

偏见=偏見

上海人=「サーヘイニン」と読んでた。上海語

吃苦耐劳=苦しい状況にも頑張って耐える

劳动局=労働基準監督署

周年庆=開店記念セール

皮夹子=財布のこと

别装了=知らないフリをしないで

 我只过阴历,不过阳历=私は太陰暦を使っていて、太陽暦を使ってない

有气氛=雰囲気がある

倒数第二=最後から二番目

丰富的经历=豊富な経験

催命鬼=死神

饼干=クッキー(奇曲しか知らなかった)

 

 

 

 

 

中国語の勉強(我的前半生8)

www.youtube.com

  • 保驾护航:
  • 豪宅:豪邸
  • 东挑西挑:あちこち場所を選ぶ
  • 忿不顾身:自分の身を顧みない
  • 导航:GPSナビ
  • 就跟强盗一样:泥棒と一緒だな
  • 知无不言 言无不尽:洗いざらい全て話す
  • 妖魔:悪魔
  • 不可告人的问题:人には言えないような問題
  • 歪门邪道:
  • 蛇鼠一窝:
  • 执迷不悟:一つのやり方に固執して変えない人
  • 揍:殴る
  • 自甘堕落:自らに甘んじて堕落する
  • 严厉:厳しい

中国語の勉強(我的前半生7)

今日も中国語のドラマを見ながら分からなかった単語をまとめていきます。

www.youtube.com

  • 知己知彼,百战不殆: 彼を知り己を知れば百戦殆うからず
  • 针对工业: 特定の産業
  • 第三方数据:サードパーティデータ
  • 外资公司外資系企業
  • 把肚子填饱:お腹を満たす
  • 狡黠:狡猾な
  • 一醉方休:酔っ払うまで飲む
  • 不要脸皮薄:遠慮せず厚かましくなれ
  • 合伙人:パートナー

中国語の単語(我的前半生6)

www.youtube.com

  • 猎头=ヘッド・ハンティング
  • 分红=ボーナス、配当
  • 忍耐(rěn nài)
  • 楚楚可怜(chǔ chǔ kě lián)=弱々しく可愛らしい
  • 生存能力
  • 收支平衡 = 収支のバランス
  • 投入和产出 = インプットとアウトプット
  • 光鲜亮丽 = キラキラ美しく輝いている様子
  • 人人称羡 = 人から羨ましがられる
  • 对不起,我让你失望了 = 失望させてごめんなさい
  • 姘头 = 不倫相手(貶し言葉)
  • 不要管闲事 = 余計なことに口を出すな
  • 丈母娘 = 義理の母
  • 苍蝇不叮无缝的蛋 = ヒビのない卵に蝿はたからない。被害者側にも非がある

中国単語(我的前半生5)


我的前半生 05 | The First Half of My Life 05(靳东、马伊琍、袁泉 领衔主演)

  • 请慢用 = レストランで、どうぞごゆっくりという意味
  • 刚入行的时候 = 入社したばかりの時
  • 挑剔 (tiāo ti)= 間違えを指摘する
  • 链条 = チェーン、鎖
  • 奶酪=チーズ(「芝士」以外にも言い方があるんですね。知りませんでした)
  • 欧米伽3 = オメガ3
  • 天都要塌了=空が崩れ落ちる、絶望するような感じ
  • 一寸光阴一寸金(yī cùn guāng yīn yī cùn jīn)=時は金なり
  • 扮猪吃老虎(bàn zhū chī lǎo hǔ)=豚のフリをして虎を食べる、わざと弱いフリをして利益を得る。
  • 车门锁=車のドアロック
  • 逻辑思维(luó ji sī wéi)=論理的な思考
  • 笨鸟先飞= 能力の劣った人は早めに仕事に取り掛かる
  • 歇会吧(xiē huì ba)=ちょっと一休みしよう
  • 不谙世事(bù ān shì shì)=世間に疎い、ナイーブな
  • 焦虑(jiāo lǜ)=心配ごと
  • 狐狸精=悪賢い人
  • 逼上绝路(bī shàng jué lù)=追い詰める
  • 自力更生=他人に頼らずに自活する
  • 病入膏肓=救いの無い状態になる
  • 水晶球=水晶玉